Как была составлена первая азбука

— Редьярд Киплинг

Редьярд Киплинг «Как была составлена первая азбука» — читайте сказку онлайн. Текст произведения представлен полностью, бесплатно и без регистрации. Распечатайте текст на сайте объемом 12 страниц.

Распечатать
Скачать текст

Текст сказки:

Иллюстрация к сказке Как была составлена первая азбука

Теперь, моя любимая, ты узнаешь, что через неделю после того,как Тефимай Металлумай (мы по-прежнему будем называть её Тефи) сделала большую ошибкуотносительно остроги, чужого человека, письма-картинки и всего остального, она опятьпошла с Тегумаем ловить карпов. Тешумай Тевиндрой хотела, чтобы Тефи осталась домаи помогла ей развесить на жердях звериные кожи, но Тефи рано убежала к своему отцу,и они принялись ловить рыбу. Вот Тефи засмеялась, и Тегумай сказал ей:

— Не шали, дитя моё.

— Но я вспомнила, — ответила Тефи, — как забавно главный вождьнадул щеки; каким смешным казался мой милый чужой человек с волосами, намазаннымиглиной! Помнишь?

— Как не помнить, — сказал Тегумай. — Мне пришлось заплатитьтвоему теваре две оленьи шкуры, мягкие, с бахромой, и все это за то, что мы егообидели.

— Да мы-то с ним ничего не сделали, — сказала Тефи. — Его обиделамама, другие дамы… и глина.

— Не будем говорить об этом, — сказал Тегумай, — лучше давайпозавтракаем.

Тефи принялась высасывать костный мозг из бычьей кости и целыхдесять минут сидела тихо, как мышка; в это время её отец что-то царапал зубом акулына куске бересты. Наконец, дочка Тегумая сказала!

— Знаешь, папа, я придумала один удивительный сюрприз. Закричиили скажи что-нибудь.

— А! — громко протянул Тегумай. — Это годится для начала?

— Да, — ответила Тефи. — Когда ты прокричал «а», ты был похожна карпа с открытым ртом. Пожалуйста, ещё раз скажи «а».

— А, а, а! — крикнул Тегумай. — Только зачем ты мне нагрубила,дочка?

— Уверяю тебя, я не хотела быть грубой, — сказала Тефи. — Видишь,это нужно для моего удивительного сюрприза. Пожалуйста, папа, крикни опять «а»,не закрывай рта и дай мне зуб акулы. Я хочу нарисовать открытый рот карпа

— Зачем? — спросил Тегумай.

— Погоди, — ответила Тефи, царапая зубом акулы по коре. — Этобудет наш маленький сюрприз. Когда я нарисую карпа с широко открытым ртом на заднейстенке нашей пещеры (конечно, если мама позволит), мой рисунок будет напоминатьтебе, как ты закричал «а». И мы будем играть, будто я выскочила из темноты и удивилатебя, прокричав «а». Помнишь, я это сделала прошлой зимой в бобровом болоте?

— Да, — ответил Тегумай таким голосом, моя любимая, каким говорятвзрослые, когда они действительно чем-нибудь заинтересуются. — Скажи, что дальше,Тефи?

— Вот досада, — пробормотала она, — я не могу нарисовать целогокарпа; впрочем, ничего; у меня выходит что-то вроде открытого рыбьего рта. Знаешь,карпы стоят головой вниз, когда роются в иле на дне. Ну вот, здесь как будто карп,и мы можем играть, как будто остальное его тело тоже нарисовано. У меня вышел егорот, и мой рисунок означает «а». — И Тефи нарисовала вот это (1):

— Недурно, — сказал Тегумай и на другом куске бересты нацарапалтот же рисунок для себя, — только ты забыла усик, — прибавил он, — усик, которыйвисит поперёк его рта.

— Да я не могу нарисовать всей рыбы и её усика, папа.

— Тебе незачем рисовать что-нибудь, кроме открытого рта карпаи усика. Если ты нарисуешь ус, мы будем знать, что это именно карп, потому что уокуней и форелей усиков нет. Посмотри-ка сюда, Тефи. Хорошо вышло? — Вот что показалей Тегумай (2):

— Я нацарапаю такой же рисунок, — сказала Тефи. — Ты поймёшьего, когда я покажу мой значок. — Говоря это, она нарисовала вот такую фигурку (3):

— Конечно, пойму, — сказал Тегумай. — И я также удивлюсь, увидавгде-нибудь твой рисунок, как удивился бы, если бы ты неожиданно выскочила из-задерева и крикнула: «а».

— Теперь крикни что-нибудь ещё, — попросила Тефи; она очень гордиласьсвоей новой игрой.

— Уа, — очень громко произнёс Тегумай.

— Гм, — протянула Тефи, — это двойной крик. Его вторая часть— «а», то есть рот карпа; но что нам делать с первой частью?

— Первый звук очень похож на тот, который мы обозначили ртомкарпа. Давай нацарапаем второй рыбий рот и соединим их, — предложил Тегумай. Еготоже заняла новая забава.

— Нет, нет, так нельзя; я забуду. Нужно нарисовать два различныхкуска карпа. Вот что, нарисуй его хвост. Когда карп стоит головой вниз, его хвоствверху, и, значит, его видишь раньше, чем голову. Кроме того, мне кажется, я сумеюнарисовать рыбьи хвосты, — сказала Тефи.

— Отлично, — согласился Тегумай. — Давай обозначим звук «у» хвостомкарпа — И вот что он нарисовал (4):

— Теперь и я постараюсь нацарапать хвост карпа, — заметила Тефи.— Только, знаешь, папа, я не могу рисовать, как ты. Как ты думаешь — ничего, еслия нарисую только расщеплённую часть рыбьего хвоста; а потом тот плавник, с которымхвост соединяется? Смотри, вот как у меня вышло. — И она показала отцу вот это (5):

Тегумай кивнул головой; его глаза так и блестели.

— Это прелесть как хорошо! — весело произнесла Тефи. — Ну, папа,крикни-ка ещё один отдельный звук.

— О! — закричал Тегумай.

— Теперь дело просто, — сказала Тефи. — У тебя сделался совсемкруглый рот, точно яйца или камешек. Значит, для этого крика годится яйцо или камень.

— Ну, не везде найдёшь яйца или камни. Нам просто нужно нацарапатькружок. Что-нибудь вот такое. — И вот что он нарисовал (6):

— Ах, батюшки, — сказала Тефи, — сколько картинок нацарапалимы: рот карпа, хвост карпа и яйца! Ну, ещё папа!

— С-с-с! — прошипел Тегумай и немного нахмурился, но Тефи былотак весело, что она этого не заметила.

— Ну, это просто, — сказала она, рисуя на бересте.

— А? Что? — спросил Тегумай. — Я хотел показать тебе, что я думаюи не хочу, чтобы ты мне мешала.

— А все-таки это звук. Так шипит змея, когда она думает и нежелает, чтобы её тревожили. Давай обозначим звук «с» — змеёй. Как ты думаешь, этогодится? — И вот что она нарисовала (7):

— Видишь? — сказала Тефи. — Это наш новый чудесный секрет. Когдаты нарисуешь шипящую змею подле входа в твою маленькую пещеру, где ты чинишь остроги,я пойму, что ты о чем-то серьёзно думаешь, и войду к тебе неслышно, как тихая мышка.Когда ты во время рыбной ловли нарисуешь змею на дереве около реки, я пойму, чтоты хочешь, чтобы я подходила тихо, как самая спокойная мышка.

— Верно, верно, — сказал Тегумай. — И в этой игре больше смысла,чем ты думаешь. Тефи, моя дорогая, сдаётся мне, что дочка твоего папы придумаласамую отличную вещь, когда-либо придуманную с того самого дня, в который племя Тегумаявпервые насадило на копьё зуб акулы вместо кремня. Мне кажется, мы открыли важнуютайну.

— Что такое? Не понимаю, — сказала Тефи, и её глаза тоже загорелись.

— Сейчас увидишь, ну, как на языке племени Тегумая называетсявода?

— Конечно, уа, и это также значит река; например, вагай-уа —река Вагаи.

— Скажи-ка теперь, как называется вода, от которой у тебя сделаетсялихорадка, если ты выпьешь хоть один её глоток? Скажи, как называется чёрная вода,болотная вода?

— Уо, конечно.

— Теперь смотри, — сказал Тегумай. — Предположим, ты подошлак луже в большом бобровом болоте и увидела, что на дереве нацарапана вот такая штучка.— И вот что он нарисовал (8):

— Хвост карпа и круглое яйцо. Смесь из двух звуков. Уо — дурнаявода, — прочитала Тефи. — Конечно, я не стала бы пить из лужи, потому что понялабы, что ты называешь эту воду дурной.

— И мне совсем незачем было бы стоять подле лужи. Я мог бы охотитьсяочень далеко от этого места, и все-таки…

— А все-таки вышло бы, точно ты стоишь подле лужи и говоришь:«Уйди Тефи, не то у тебя сделается лихорадка». И все это сказал бы хвост рыбы икруглое яйцо! О папа, мы должны пойти и сейчас же рассказать все маме! — И Тефизапрыгала вокруг своего отца.

— Нет, погоди, — сказал Тегумай, — сначала нужно придумать ещёкое-что. Давай подумаем. Уо — дурная вода; со — пища, приготовленная на огне. Ведьправда? — И он нарисовал вот это (9):

— Да, змея и яйцо, — сказала Тефи. — Значит, «со» обозначает,что обед готов. Если ты увидишь эти нацарапанные на дереве знаки, ты поймёшь, чтотебе пора идти к пещере. Пойму это и я.

— Умница, — сказал Тегумай, — верно. Только погоди минуту. Явижу одно затруднение. «Со» — значит: иди и обедай, а вот слово «сшо» обозначаетжерди для просушки звериных шкур.

— Ах, эти ужасные старые колья! — сказала Тефи. — Я так не люблюпомогать развешивать на них горячие, волосатые, тяжёлые кожи. Если я увижу, чтоты нарисовал змею и яйцо, я подумаю, что это обозначает обед, приду из леса и узнаю,что мне нужно помогать маме развешивать кожи. Что я сделаю тогда?

— Ты рассердишься. Твоя мама тоже. Значит, нам следует придуматьновую картинку для «сшо». Давай нарисуем пятнистую змею; она шипит «сш-сш», а простаязмея шипит только «с-с-с-с».

— Ну, я не знаю, как нарисовать пятна, — сказала Тефи. — Крометого, торопясь, ты, пожалуй, забудешь о них. Тогда я подумаю, что нацарапано «со»,а не «сшо»; мамочка все-таки поймает меня и заставит развешивать шкуры. Нет, лучшенарисуем эти ужасные высокие колья и жердь для просушки кож; тогда мы будем знатьнаверняка. Я нарисую их около шипящей змеи. Вот. — И она нарисовала это (10):

— Пожалуй, так удобнее. Твой рисунок очень похож на наши жерди,— со смехом заметил Тегумай. — Слушай, теперь я сделаю ещё один звук, в которомбудет и змея и жерди. Я говорю «сши». Ты знаешь, племя Тегумая называет так копьёили острогу, Тефи. — И он засмеялся.

— Не смейся надо мной, — сказала Тефи; она вспомнила о своёмписьме-картинке и о грязи в волосах чужого человека. — Нацарапай две или три остроги,отец.

— На этот раз у нас не будет ни бобров, ни холмов. Хорошо, —сказал Тегумай. — Чтобы обозначить остроги, я просто проведу прямые линии. — И оннацарапал вот это (11):

— Даже твоя мама не подумала бы, будто этот рисунок обозначает,что кого-то убили.

— Перестань, папа. Мне так неприятно. Лучше скажи ещё что-нибудь.Мы придумываем такие хорошие вещи.

— Гм, — откашлялся Тегумай и задумчиво посмотрел вверх. — Ну,хорошо, «сшю» — это значит небо.

Тефи быстро нарисовала змею и жердины. Потом задумалась и сказала:

— Мы должны придумать новую картинку для последнего звука.

— Сшю, сшю, ю-ю! — протянул Тегумай. — Знаешь, этот звук похожна звук, обозначенный круглым яйцом, только потоньше, понежнее.

— Тогда нарисуем очень тонкое яйцо и представим себе, что этоне яйцо, а лягушка, которая несколько лет голодала.

— Н-нет, — сказал Тегумай. — Торопясь, мы можем плохо нарисоватьтоненькое яйцо и потом принять его за яйцо обыкновенное, круглое. Не годится… «Сшю,сшю, сшю»… Вот что сделаем: мы нацарапаем яйцо и покажем, что его скорлупа тонкая,что её легко разбить прутом или палочкой. Поэтому рядом с яйцом нацарапаем стоячуюпалку, и, чтобы показать, что эти две вещи, то есть яйцо и палка, обозначают одинзвук, соединим их тоненькой веточкой. Нарисуем что-нибудь вроде этого. — И вот чтонарисовал Тегумай (12):

— О, как хорошо! Это лучше худой лягушки! Ну, дальше! — сказалаТефи, размахивая зубом акулы.

Тегумай продолжал царапать бересту, и его рука дрожала от волнения.Он рисовал долго; наконец, вот что у него вышло (13):

— Смотри внимательно, Тефи, — сказал Тегумай, — и постарайсяпонять, что это значит на наречии племени Тегумая. Если ты все поймёшь, мы открыливеликую тайну.

— Змеи; жерди; яйцо и палки; хвост карпа и рот карпа, — прочиталаТефи. — Сшю-уа. Небесная вода (дождь). — В эту минуту на её руку упала капля; небодавно хмурилось. — Дождь идёт, папа. Ты это хотел сказать мне?

— Конечно, — ответил Тегумай, — и я сказал тебе про дождь, непроизнеся ни одного слова.

— Мне кажется, я все поняла бы через минуту, но дождевая капляокончательно объяснила мне, что ты написал. Я никогда теперь не забуду. «Сшю-уа»— значит «дождь», или «скоро пойдёт дождь». Знаешь что, папа? — она вскочила и сталапрыгать вокруг отца. — Может быть, ты когда-нибудь уйдёшь раньше, чем я проснусь,и перед уходом нацарапаешь «сшю-уа» на закопчённой стене; тогда я пойму, что собираетсядождь, и захвачу с собой мой капюшон из бобровой шкуры. Вот мама удивится.

Тегумай тоже вскочил и запрыгал. (В те времена, моя любимая,папа и мама прыгали, не смущаясь.)

— Я захочу тебе сказать, что пойдёт дождь, но несильный, и чтоты все-таки должна прийти к реке; скажи, что же тогда придётся мне нарисовать? Скажиэто на наречии Тегумая.

— Сшю-уа-лас-уа-мару. (Небесная вода окончится; к реке приди.)Сколько новых звуков. Право, уж не знаю, как мы обозначим их.

— А я знаю, знаю, — перебил её Тегумай. — Погоди минуту, Тефи;мы сделаем ещё кое-что и закончим на сегодня. У нас есть уже «сшю-уа», правда? Нувот «лас» — вещь трудная. Ла-ла-ла! — прокричал Тегумай, помахивая зубом акулы.— Лас!

— В самом конце шипящая змея; перед змеёй рот карпа. «Ас, ас,ас». Нам нужно только «л», — сказала Тефи.

— Правда, но мы должны придумать «л». И знаешь, мы первые людив мире, которые начали делать это, Тефимай.

— Я очень рада, — сказала Тефи, но зевнула; она сильно устала.

— «Лас» — значит ломать, прекращать, оканчивать, Правда? — спросилаона.

— Правда, — согласился Тегумай. — «Уа-лас» — значит: в котленет больше воды, в котором твоя мама варит пищу, когда я ухожу на охоту.

— А «сши-лас» значит, что твоя острога сломана. Ах, если бы явспомнила это вместо того, чтобы царапать глупых бобров для того чужого человека.

— «Ла, ла, ла», — повторил Тегумай, помахивая своей палкой ихмуря брови. — Вот досада-то! — Я могу без труда нарисовать «сши», — продолжалаТефи. — Потом можно нарисовать твою сломанную острогу. Смотри. — И вот, что нацарапалаТефи (14):

— Именно то, что нужно, — сказал Тегумай. — Это «л» совсем нетакое, как другие знаки; значит, нацарапаем «лас». Смотри, Тефи. — И он нарисовалвот это (15):

— Теперь «уа». Ах, да мы это уже делали. Ну, — мару. «Му-мум-мум-мум».Для этого нужно закрыть рот. Хорошо, нарисуем закрытый рот. Что-нибудь вот в такомроде. — И вот что нарисовал Тегумай (16):

— Теперь открытый рот карпа. Значит, выходит «ма». Но что мыпридумаем для «р-р-р-р», Тефи?

— Это шум сердитый; так шумит валун, когда он вырвется из-подтвоей ноги и завертится на каменистом берегу.

— Ты говоришь — завертится? Повернётся, обежит кружок и остановится?Вот так бежит камешек, который как будто кричит «р-р-р»? Смотри. — И вот, что нарисовалТегумай (17):

— Да, да, — ответила Тефи. — Только зачем столько значков? Довольнодвух.

— Одного достаточно, — сказал Тегумай. — Если наша игра со временемсделается той важной вещью, которой, мне кажется, она должна быть, чем проще будутнаши картинки звуков, тем лучше. — И вот что он нарисовал (18):

— Готово, — сказал Тегумай, подпрыгнув на одной ноге. — Я нарисуювсе картинки рядком, как мы вешаем рыб на жилу оленя.

— А не лучше ли между отдельными словами поставить по маленькойпалочке, чтобы они не тёрлись друг о друга; знаешь, как мы это делаем, когда сушимкарпов?

— Нет, между словами я оставлю пустые пространства, — сказалТегумай. — И он с большим усердием нацарапал все знаки на куске свежей берёзовойкоры.

Вот что вышло у него (19):

— Сшю-уа-лас уа-мару, — прочитала Тефи.

— Ну, на сегодня довольно, — сказал Тегумай. — Ты устала, Тефи.Ничего, дорогая; завтра мы окончим дело, и о нас будут вспоминать через много-многолет после того, как люди срубят самые большие деревья в наших лесах и расколют ихна дрова.

Они ушли домой. Весь вечер Тегумай сидел с одной стороны костра,а Тефи с другой; оба рисовали знаки на закопчённой стене, посматривали друг на другаи посмеивались. Наконец, Тешумай сказала:

— Право, Тегумай, ты ещё хуже, чем моя Тефи.

— Пожалуйста, не сердись, мама, — попросила её Тефи. — Это тольконаш удивительный сюрприз, и мы расскажем тебе о нем, когда он будет готов; теперьже, пожалуйста, не расспрашивай меня, потому что тогда я непременно проговорюсь.

Тешумай перестала расспрашивать свою дочку. На следующее утроТегумай очень-очень рано ушёл к реке, чтобы подумать о новых картинках для звуков,и, когда Тефи проснулась и встала, она увидела, что на большом выдолбленном в камнебассейне для воды около входа в пещеру было мелом начерчено «уа-лас» (вода кончаетсяили вытекает).

— Гм! — проворчала Тефи. — Эти картинки звуков — скверная шутка.Теперь получилось, как будто папа заглянул ко мне сам и велел натаскать воды, чтобымамочка сварила нам пищу. — Тефи пошла к ключу, который бил позади пещеры, и ведром,сделанным из древесной коры, наносила воды в выдолбленный камень; сделав это, онапобежала к реке, увидела своего папу и дёрнула его за левое ухо. Когда Тефи веласебя очень хорошо, ей позволялось дёргать Тегумая именно за это ухо.

— Давай придумаем и нарисуем картинки для остальных звуков, —предложил своей дочке Тегумай. Они превосходно провели утро; в полдень закусилии вместо отдыха побегали и повозились. Когда дело дошло до звука «т», Тефи объявила,что, так как её собственное имя, имена её папочки и мамы начинались этим звуком,оставалось только нарисовать семейную группу: папу, маму и Тефи, держащихся за руки.Раза два можно было нацарапать такую сложную картинку, но когда пришлось то и делорисовать три фигурки, Тефи и Тегумай стали изображать их все проще и проще, такчто наконец звук «т» превратился в тонкого, длинного Тегумая с протянутыми руками,готовыми обнять Тефи и Тешумай. Посмотри на эти три картинки, моя милая, и ты отчастипоймёшь, как это случилось. Вот они (20, 21, 22):

Из остальных картинок многие были до того красивы и сложны, чтона рисование их уходило много времени; но их много раз повторяли на берёзовой коре,и они становились все проще; наконец, даже Тегумай сказал, что не находит в нихникакого недостатка. Например, для звука «з» отец и дочь иначе изогнули змею и повернулиеё в другую сторону; все это они сделали, желая показать, что змея шипит более пронзительно(23).

Звук «е» они изобразили дождевым червём (24), потому что на их наречии онвстречался так же часто, как дождевые черви в земле.

Для красивого звука «б» выбралисвященного бобра племени Тегумая (25, 26, 27, 28).

И ты, моя крошечка, увидишь,как изменился этот знак и постепенно из картинки превратился в настоящую букву Б.Для некрасивого звука «н» они хотели нарисовать нос, нарисовали много носов (29),но это им плохо удавалось; кроме того, рисовать носы показалось Тефи слишком труднымделом; наконец, её усталая ручка нечаянно нацарапала перевёрнутый нос, на этот разрисунок опять не удался ей, и вместо носа на бересте появился странный знак; в концеконцов рассерженные Тегумай и Тефи стали обозначать им звук «н» (30).

Для жёсткого звука «к» они нарисовали злобный рот щуки, а позадинего копьё или палку (31). И так далее, и так далее. Наконец, Тефи с Тегумаем составиликартинки для всех звуков, которые им были нужны; получилась полная азбука.

Вскоре после того, как первобытный человек и его дочка составилисвою азбуку, Тегумай начал делать волшебное азбучное ожерелье из начерченных имибукв. Он задумал повесить его в храме, чтобы оно вечно-вечно хранилось там. ПлемяТегумая приносило для ожерелья свои самые лучшие бусинки, раковины и пряжки, а Тефис Тегумаем целых пять лет приводили в порядок эти драгоценности. Здесь нарисованоазбучное ожерелье. Бусы, камешки и все остальное было нанизано на самую лучшую икрепкую жилу северного оленя; и каждая вещица была обвязана тонкой медной проволокой.Посмотри, моя любимая. Видишь? Первая бусина — старинная, серебряная, её принёсглавный жрец племени Тегумая; потом три чёрные жемчужины; дальше — шарик из голубойи серой глины; за ним — красивая золотая бисерина, присланная в подарок племенем,которое получило её из Африки (но по-настоящему — она была из Индии); дальше тывидишь длинную, плоскую стеклянную пластинку из Африки (племя Тегумая завладелоею после битвы); две глиняные бусинки; одну белую, другую зеленую; одну с точками,другую с точками и полосками; за ними сидят три янтарные бусины, довольно неровные;потом три глиняные — красные с белым; две с точками; большая средняя с небольшимзубчатым рисунком. Потом буквы, а между ними — маленькие, беловатые глиняные шарики.

Так были помещены все буквы. После букв идёт маленький круглыйзеленоватый кусочек медной руды; рядом с ним — осколок грубой бирюзы; дальше маленькийзолотой самородок, то, что называется водяным золотом; подле него — шарик в формедыни; он белый с зелёными пятнами. Потом четыре пластинки слоновой кости; на нихточки, точно на домино; потом ты видишь три каменные бусины, выточенные очень плохо.Дальше две железные бусины со ржавчиной по краям сделанных в них отверстий (вероятно,они были волшебные, потому что кажутся совсем простыми); наконец, очень-очень стариннаяафриканская бусина, похожая на стекло, с синими, красными, чёрными и жёлтыми пятнами.После всего — петля, сделанная для того, чтобы накидывать её на большую серебрянуюпуговицу, прикреплённую к другому концу ожерелья. Вот и все.

Я очень старательно срисовал ожерелье. Чёрную краску я намазалвокруг рисунков только для того, чтобы бусы и все остальное было виднее и казалоськрасивее. Весит это ожерелье один фунт семь с половиной унций.

Прошло много-много тысяч лет; появлялись иероглифы, письменанильские, криптические, рунические, ионические, словом, всевозможные «ические» (ведьвсе эти негусы, жрецы и мудрецы не могут довольствоваться чем-нибудь простым и хорошим);и все-таки в конце концов появилась старая простая азбука, понятная азбука, которуюсоставили Тегумай с Тефи; по ней и учатся все милые, любимые маленькие девочки,когда для них наступает время учиться.

Я же ни за что не забуду Тегумая Бопсулая, Тефимай Металлумай,Тешумай Тевиндрой тех дней, когда они жили, и всего, что в давние времена случилосьна берегах огромной реки Вагаи.

Альтернативный перевод:

1. Как была выдумана азбука




Количество страниц: 12 страниц
175 прочтений

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован.